Lucas 22

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the feast of unleavened bread, which is called the passover, was drawing near;
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 and the chief priests and the scribes were seeking how they might kill him; for they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas called Iscariot, who was of the number of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went away, and consulted with the chief priests and captains, how he might deliver him up to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were glad, and covenanted to give him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 And he agreed with them, and sought a good opportunity to deliver him up to them in the absence of the multitude.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed;
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 And they said to him, Where wilt thou that we make it ready?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 And he said to them, Lo! when ye have entered the city, there will meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he goeth in;
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher saith to thee, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And he will show you a large upper room furnished; there make ready.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 And they went and found as he had said to them; and they made ready the passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when the hour had come, he placed himself at table, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And he said to them, Earnestly have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I say to you, that I shall eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 And he took a cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 For I say to you, that I shall not drink henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall have come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 And in like manner he took the cup after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, which is about to be shed for you.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 But lo! the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 For the Son of man indeed goeth away, as it hath been determined; but woe to that man by whom he is betrayed.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that was about to do this.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And there arose also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And he said to them, The kings of the nations rule as lords over them, and they who exercise authority over them are called benefactors.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But it is not to be so with you; but let the greatest among you be as the youngest; and he that is chief, as he that serveth.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For which is greater? he who reclineth at the table, or he who serveth? Is not he that reclineth at the table? But I am in the midst of you as he who serveth.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 Ye however are they who have continued steadfastly with me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I appoint to you a kingdom, as my Father appointed to me;
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, lo! Satan hath asked for you, that he may sift you as wheat.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not. And do thou, when thou hast returned to me, strengthen thy brethren.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 And he said to him, Lord, I am ready to go with thee both to prison and to death.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 And he said, I tell thee, Peter, a cock will not crow this day, till thou hast thrice denied that thou knowest me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And he said to them, When I sent you without purse, or bag, or sandals, were ye in need of anything? And they said, Of nothing. Then he said to them,
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a bag; and he that hath not, let him sell his garment, and buy a sword.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For I say to you, that this which is written must be accomplished in me: “And he was reckoned among transgressors.” For that which concerneth me also hath an end.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said to him, It is enough!
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And going out, he went, as he was wont, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And when he was at the place, he said to them, Pray that ye may not enter into temptation.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And he withdrew from them about a stone's throw; and kneeling down he prayed,
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 saying, Father, if thou art willing to remove this cup from me—yet not my will, but thine be done!
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And being in an agony, he prayed more earnestly. And his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And rising up from prayer, he came to the disciples, and found them sleeping for sorrow,
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 and said to them, Why sleep ye? Rise, and pray that ye may not enter into temptation.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While he was yet speaking, lo! a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, was at the head of them; and he drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 But Jesus said to him, Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 And they who were about him, seeing what would follow, said, Lord, shall we smite with the sword?
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And one of them smote the servant of the high-priest, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answering said, Permit thus far; and touched his ear, and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders who had come to him, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs;
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 when I was daily with you in the temple, ye did not put forth your hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 And they seized him, and led him away, and brought him into the house of the high-priest. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat down among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 But a certain maid-servant saw him sitting at the fire, and steadily looking at him said, This man also was with him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 And he denied him, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. And Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 And in about one hour's time, another confidently affirmed, saying, In truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked upon Peter; and Peter remembered the word of the Lord, that he had said to him, Before a cock crows this day, thou wilt thrice deny me.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And he went out, and wept bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that held Jesus mocked him, and beat him;
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and having blindfolded him, they asked him, saying, Prophesy, who is it that struck thee?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And many other things did they scoffingly say against him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And when it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together, and brought him before their council, saying,
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 If thou art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe;
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 and if I ask, ye will not answer.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 But from this time the Son of man will sit on the right hand of the power of God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Then they all said, Art thou then the Son of God? And he said to them, Ye say what is true; for I am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 And they said, What further need have we of testimony? For we have ourselves heard from his own mouth.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.