Lucas 20
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT
1 And it came to pass, on one of those days, as he was teaching the people in the temple, and publishing the good tidings, that the priests and the scribes with the elders came upon him,
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 and spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? Or who is he that gave thee this authority?
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 And he answering said to them, I also will ask you a question; and tell me:
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 The baptism of John, was it from heaven, or from men?
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 And they reasoned among themselves, saying, If we say, From heaven, he will say, Why did ye not believe him?
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 But if we say, From men, all the people will stone us; for they are persuaded that John was a prophet.
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 And they answered, that they did not know whence it was.
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went abroad for a long time.
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen beat him, and sent him away empty-handed.
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 And he sent still another servant; and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 And he went on to send a third; and they wounded him also, and cast him out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may become ours.
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What then will the lord of the vineyard do to them?
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 He will come and destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard this, they said, God forbid!
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 But he, looking upon them, said, What then is this which is written, “The stone which the builders rejected, the same hath become the corner-stone”?
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 Every one who falleth upon that stone will be broken; but on whomever it falleth, it will grind him to powder.
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 And the scribes and the chief priests sought to lay hands on him in that hour, but they feared the people; for they knew that he spoke this parable against them.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 And they kept watch on him, and sent forth spies feigning themselves to be righteous men, that they might take hold of his words, in order to deliver him up to the civil power and to the authority of the governor.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and hast no regard to the person of men, but teachest the way of God truly.
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 But perceiving their craftiness, he said to them,
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 Show me a denary. Whose image and inscription hath it? And they answered and said, Caesar's.
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 And he said to them, Render then to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 And they could not take hold of his words before the people; and marveling at his answer, they held their peace.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to him, and asked him,
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 saying, Teacher, Moses wrote to us, “If a man's brother die, having a wife, and the same die without children, his brother shall take his wife, and raise up seed to his brother.”
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless.
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 And the second
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 and the third took her; and in like manner also the seven left no children, and died.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 At last the woman also died.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 In the resurrection then, of which of them is the woman the wife? for the seven had her for a wife.
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 And Jesus said to them, The sons of this world marry, and are given in marriage;
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 but they who have been accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage;
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 for they cannot die any more; for they are like the angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses hath shown at the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 Now he is not a God of the dead, but of the living; for all live to him.
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 Then some of the scribes answering, said, Teacher, thou hast well said.
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 For they dared no longer to ask him any question.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 And he said to them, How is it that men say that the Christ is David's son?
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 For David himself saith in the book of Psalms, “The Lord said to my lord, Sit thou on my right hand,
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 till I make thine enemies thy footstool.”
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 David then calleth him lord; and how is he his son?
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 And in the hearing of all the people he said to his disciples,
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and love salutations in the markets, and the chief seats in the synagogues, and the first places at feasts;
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers. These will receive a far greater condemnation.
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.