Lucas 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For nothing will be impossible with God.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,—
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.