Lucas 1

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For nothing will be impossible with God.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,—
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.