Lucas 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ
1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For nothing will be impossible with God.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,—
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 the oath which he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.