Lucas 18
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 And he said, All these have I kept from my youth.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard this said, Who then can be saved?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 But he said, What is impossible with men is possible with God.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.