Lucas 18
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
19 Jesus respondeu:
20 Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, All these have I kept from my youth.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard this said, Who then can be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, What is impossible with men is possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.