Lucas 18
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life?
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, All these have I kept from my youth.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And those who heard this said, Who then can be saved?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, What is impossible with men is possible with God.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.