Lucas 18
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 And he spoke a parable to them to show that they ought to pray always, and not be faint-hearted:
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, There was in a certain city a judge, who feared not God, nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that city; and she kept coming to him, saying, Avenge me of my adversary!
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he would not for some time. But afterward he said within himself, Though I neither fear God, nor regard man,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet, because this widow troubleth me, I will avenge her; lest by coming for ever she weary me out.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
6 E o Senhor continuou:
7 And will not God avenge his chosen, who cry to him day and night, though he be slow to punish in their behalf?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you that he will avenge them speedily. But yet, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised all others, he spoke this parable:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and prayed by himself thus: O God, I thank thee that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice in the week; I give tithes of all that I gain.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven; but smote his breast, saying, O God, be merciful to me a sinner!
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for every one that exalteth himself will be humbled; but he that humbleth himself will be exalted.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 And they brought to him infants also, that he might touch them; and the disciples, on seeing it, rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus called them to him, saying, Suffer the little children to come to me, and forbid them not; for to such belongeth the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Truly do I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, will not enter therein.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
19 Jesus respondeu:
20 Thou knowest the commandments: “Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false witness; Honor thy father and thy mother.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he said, All these have I kept from my youth.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 And Jesus hearing this said to him, One thing thou still lackest: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But when he heard this, he became very sorrowful; for he was very rich.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And Jesus seeing him said, How hardly do they that have riches enter the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And those who heard this said, Who then can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But he said, What is impossible with men is possible with God.
27 Jesus respondeu:
28 Then Peter said, Lo! we left what we had, and followed thee.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And he said to them, Truly do I say to you, There is no one that hath left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive many fold more in the present time, and in the world to come everlasting life.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 And taking the twelve aside, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all that hath been written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be delivered up to the gentiles, and will be mocked, and insulted, and spit upon;
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and they will scourge him, and put him to death; and the third day he will rise again.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And they understood none of these things; and the meaning of these words was hidden from them, and they did not comprehend what was said.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, as he drew near to Jericho, that a certain blind man was sitting by the wayside begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And hearing a multitude passing by, he asked what this meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cried out, saying, Jesus, Son of David, have pity on me!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And they who went before sharply bade him hold his peace. But he cried out the more, Son of David, have pity on me!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And Jesus stopped, and ordered him to be brought to him. And when he had come near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 What dost thou wish me to do for thee? And he said, Lord, to restore my sight.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight; thy faith hath saved thee.
42 Então Jesus disse:
43 And immediately he received his sight, and followed him, giving glory to God; and all the people on seeing it gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.