Filemom 1

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever;
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.