Filemom 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.