Filemom 1

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever;
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.