Filemom 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever;
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.