Eclesiastes 7

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.