Eclesiastes 7

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ

Sair da comparação
1 A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.