Eclesiastes 7
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC
1 A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.