Cânticos 1

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Song of Songs, which is by Solomon.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth,) Therefore do the virgins love thee.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.