Cânticos 1

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Song of Songs, which is by Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth,) Therefore do the virgins love thee.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.