Cânticos 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ
1 The Song of Songs, which is by Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth,) Therefore do the virgins love thee.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.