1 Coríntios 10
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 and all ate the same spiritual food,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual rock that accompanied them; and the rock was Christ;
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 but with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the wilderness.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now these things were warnings for us, in order that we should not lust after evil things, as they lusted.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 And do not ye become idolaters, as some of them did; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nor let us commit fornication, as some of them did, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them tempted, and were destroyed by the serpents.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 And do not ye murmur, as some of them murmured, and perished by the Destroyer.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Now these things happened to them as warnings, and were recorded for our admonition, to whom the ends of the ages have come.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation hath come upon you, but such as is common to man; but God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to endure, but will with the temptation furnish also the way to escape, that ye may be able to endure it.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men, judge ye what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a partaking of the blood of Christ? the loaf which we break, is it not a partaking of the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Look at Israel by natural descent. Have not those who eat of the sacrifices, communion with the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What do I say then? That what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that an idol is anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Nay, but that what they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should have communion with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons; ye cannot be partakers of the Lord's table, and the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all things are not profitable; all things are lawful, but all things are not edifying.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own pleasure, but the good of others.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Whatever is sold in the market that eat, without asking questions for the sake of conscience;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for “the earth is the Lord's, and the fullness thereof.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 And if one who is an unbeliever inviteth you to a feast, and ye choose to go, eat whatever is set before you, without asking any questions for the sake of conscience.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any one say to you, This hath been offered in sacrifice to an idol, do not eat of it, on account of him that showed you this, and from a regard to conscience;
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 conscience I mean, not thine own, but that of the other. For why is my liberty to be judged by another conscience [[than my own]]?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I partake with thankfulness, why am I to be evil spoken of in a matter for which I give thanks?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumbling either to Jews or Greeks, or to the church of God;
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 as I also strive to please all in all things, not seeking my own advantage, but that of the many; that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.