1 Coríntios 10
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and all ate the same spiritual food,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual rock that accompanied them; and the rock was Christ;
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 but with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things were warnings for us, in order that we should not lust after evil things, as they lusted.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 And do not ye become idolaters, as some of them did; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nor let us commit fornication, as some of them did, and fell in one day three and twenty thousand.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them tempted, and were destroyed by the serpents.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 And do not ye murmur, as some of them murmured, and perished by the Destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Now these things happened to them as warnings, and were recorded for our admonition, to whom the ends of the ages have come.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No temptation hath come upon you, but such as is common to man; but God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to endure, but will with the temptation furnish also the way to escape, that ye may be able to endure it.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men, judge ye what I say.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a partaking of the blood of Christ? the loaf which we break, is it not a partaking of the body of Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Look at Israel by natural descent. Have not those who eat of the sacrifices, communion with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What do I say then? That what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Nay, but that what they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should have communion with demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons; ye cannot be partakers of the Lord's table, and the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all things are not profitable; all things are lawful, but all things are not edifying.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own pleasure, but the good of others.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Whatever is sold in the market that eat, without asking questions for the sake of conscience;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for “the earth is the Lord's, and the fullness thereof.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 And if one who is an unbeliever inviteth you to a feast, and ye choose to go, eat whatever is set before you, without asking any questions for the sake of conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This hath been offered in sacrifice to an idol, do not eat of it, on account of him that showed you this, and from a regard to conscience;
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 conscience I mean, not thine own, but that of the other. For why is my liberty to be judged by another conscience [[than my own]]?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I partake with thankfulness, why am I to be evil spoken of in a matter for which I give thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumbling either to Jews or Greeks, or to the church of God;
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 as I also strive to please all in all things, not seeking my own advantage, but that of the many; that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.