1 Coríntios 10
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI
1 For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and were all baptized to Moses in the cloud and in the sea,
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and all ate the same spiritual food,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual rock that accompanied them; and the rock was Christ;
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 but with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things were warnings for us, in order that we should not lust after evil things, as they lusted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 And do not ye become idolaters, as some of them did; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and rose up to sport.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nor let us commit fornication, as some of them did, and fell in one day three and twenty thousand.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nor let us tempt Christ, as some of them tempted, and were destroyed by the serpents.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 And do not ye murmur, as some of them murmured, and perished by the Destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Now these things happened to them as warnings, and were recorded for our admonition, to whom the ends of the ages have come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No temptation hath come upon you, but such as is common to man; but God is faithful, who will not suffer you to be tempted beyond what ye are able to endure, but will with the temptation furnish also the way to escape, that ye may be able to endure it.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men, judge ye what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a partaking of the blood of Christ? the loaf which we break, is it not a partaking of the body of Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 For we, the many, are one loaf, one body; for we all share in that one loaf.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Look at Israel by natural descent. Have not those who eat of the sacrifices, communion with the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What do I say then? That what is offered in sacrifice to idols is anything? Or that an idol is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Nay, but that what they sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should have communion with demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons; ye cannot be partakers of the Lord's table, and the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful, but all things are not profitable; all things are lawful, but all things are not edifying.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own pleasure, but the good of others.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Whatever is sold in the market that eat, without asking questions for the sake of conscience;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 for “the earth is the Lord's, and the fullness thereof.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 And if one who is an unbeliever inviteth you to a feast, and ye choose to go, eat whatever is set before you, without asking any questions for the sake of conscience.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if any one say to you, This hath been offered in sacrifice to an idol, do not eat of it, on account of him that showed you this, and from a regard to conscience;
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 conscience I mean, not thine own, but that of the other. For why is my liberty to be judged by another conscience [[than my own]]?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 If I partake with thankfulness, why am I to be evil spoken of in a matter for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Give no occasion of stumbling either to Jews or Greeks, or to the church of God;
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 as I also strive to please all in all things, not seeking my own advantage, but that of the many; that they may be saved.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.