Romanos 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is for their salvation.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to real knowledge.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 For they, failing to understand God's righteousness and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to God's righteousness.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Now for everyone who believes into righteousness, Christ is the end of the law
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 —Moses writes about the righteousness that is from the law: “The person who does these things will live by them.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 But the righteousness that is from faith speaks like this: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ”(that is, to bring Christ down)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “or, ‘Who will descend into the abyss?’ ”(that is, to bring Christ up from the dead).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 So what does it say? “The message is near you, in your mouth and in your heart”(that is, the message of faith that we proclaim):
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Because with the heart one believes into righteousness, and with the mouth one promisesinto salvation.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Because the Scripture says: “Everyone who believes on Him will never be put to shame”;
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 because there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call upon Him;
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 because: “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How then will they call on Him in whom they have not believed? And how can they believe on Him of whom they have not heard? And how will they hear without someone proclaiming it?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And how will they proclaim unless they are sent? As it is written: “How timely is the arrivalof those who bring good news of peace,of those who announce the good things.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 (However, they did not all obey the gospel; because Isaiah says: “Lord, who has believed our message?”)
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 So, the faith is from a message, and that message is by the Word of God.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 But I say, did they really not hear? Indeed yes:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Again I say, did Israel really not know? First Moses says:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 But Isaiah is so bold as to say:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 But concerning Israel he says:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.