Mateus 13
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears to hear, let him hear!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
11 Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him more will be given and he will have abundance;but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 — ausente —
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
16 Jesus continuou, dizendo:
17 for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Therefore hear the parable of the sower:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 which indeed is smaller than all the seeds,but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and restin its branches.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
37 Jesus respondeu:
38 The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of the Man will send out His angels,and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field,which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
44 — O
45 “Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
45 — O
46 who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
47 — O
48 which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
52 Jesus disse:
53 Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.