Mateus 13
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 He who has ears to hear, let him hear!”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For whoever has, to him more will be given and he will have abundance;but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Therefore hear the parable of the sower:
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 which indeed is smaller than all the seeds,but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and restin its branches.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely:
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of the Man will send out His angels,and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field,which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous,
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.