Mateus 13

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 He who has ears to hear, let him hear!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 For whoever has, to him more will be given and he will have abundance;but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Therefore hear the parable of the sower:
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 which indeed is smaller than all the seeds,but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and restin its branches.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 The Son of the Man will send out His angels,and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field,which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.