Marcos 4

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Once again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got into the boat and sat down, out on the water, while the whole crowd was on the land, at the water's edge.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Then He began teaching them many things by parables and said to them in His teaching:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “Listen! Yes, a sower went out to sow.
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 And it happened, as he sowed, that some seed fell along the path, and the birdscame and devoured it.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Some fell on the rocky area where it did not have much soil, and it sprang up quickly because it had no depth of soil.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 But upon the sun's rising it was scorched, and because it had no root it was withered up.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 And some fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered it, and it yielded no fruit.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 And some fell into the good ground, and coming up and growing it started to produce fruit—yielding thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 Then He said, “He who has ears to hear, let him hear!”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 But when He was alone, those who were around Him, with the twelve,asked Him about the parable.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 So He said to them: “To you it has been given to know the mystery of the Kingdom of God; but to those who are outside, everything is being given in parables,
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 so that:
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 Then He said to them: “Don't you understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 The sower sows the Word.
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 These are the ones where the Word is sown along the path: as soon as they hear it, Satan comes and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 Similarly, these are the ones sown on the rocky area: as soon as they hear the Word they receive it with joy,
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 but since they have no root in themselves they are temporary—when oppression or persecution comes because of the Word, they quickly fall away.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 And these are the ones sown among the thorns: they hear the Word,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the undue desires for other things come in and smother the Word, and it becomes unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 And these are the ones sown on the good ground: such people hear the Word, welcome it and produce fruit—thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 Also He said to them: “The lamp is not brought to be put under a boxor under a bed, is it? Is it not to be placed on its stand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 For there is no ‘hidden’ that may not be exposed, nor has anything been concealed but that it should come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear!”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 Then He said to them: “Pay attention to what you hear. With the same measure you use it will be measured to you in return; and to you who hear,more will be added.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 Because whoever has, to him more will be given; whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 He also said: “The Kingdom of God is as if a man should scatter the seed on the ground
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 and should sleep and get up night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 All by itself the earth produces fruit: first a shoot, then a head of grain, then full grain in the head.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But as soon as the grain is ready, he sends in the sickle, because the harvest has come.”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Again He said: “To what shall we compare the Kingdom of God, or with what sort of parable should we illustrate it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a mustard seed, that when it is sown on the ground is the smallest of all such seeds,
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs and produces big branches, so that the birds of the air are able to rest in its shade.”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 It was with many such parables that He was speaking the word to them, as they were able to hear it.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 But apart from a parable He did not speak to them; privately, however, He would explain everything to His disciples.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us go across to the other side.”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 Since He was already in the boat,they took off with Him, leaving the crowd behind (other little boats were also with Him).
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 Well a strong cyclonic wind came up, such that the waves beat into the boat, so that it was already filling up.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 But He was on the poop deck, sleeping on the cushion;so they awakened Him and said to Him, “Teacher, don't you care that we are perishing?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 Then, having been awakened, He rebuked the wind and said to the sea, “Shut up; be muzzled!” So the wind stopped and there was a complete calm.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 And He said to them: “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 They were terrified and started saying to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!?”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.