Marcos 4
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 Once again He began to teach beside the sea. And a large crowd was gathered to Him, so that He got into the boat and sat down, out on the water, while the whole crowd was on the land, at the water's edge.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Then He began teaching them many things by parables and said to them in His teaching:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Listen! Yes, a sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it happened, as he sowed, that some seed fell along the path, and the birdscame and devoured it.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on the rocky area where it did not have much soil, and it sprang up quickly because it had no depth of soil.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But upon the sun's rising it was scorched, and because it had no root it was withered up.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered it, and it yielded no fruit.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 And some fell into the good ground, and coming up and growing it started to produce fruit—yielding thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Then He said, “He who has ears to hear, let him hear!”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 But when He was alone, those who were around Him, with the twelve,asked Him about the parable.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 So He said to them: “To you it has been given to know the mystery of the Kingdom of God; but to those who are outside, everything is being given in parables,
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 so that:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Then He said to them: “Don't you understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the Word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These are the ones where the Word is sown along the path: as soon as they hear it, Satan comes and takes away the Word that was sown in their hearts.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Similarly, these are the ones sown on the rocky area: as soon as they hear the Word they receive it with joy,
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 but since they have no root in themselves they are temporary—when oppression or persecution comes because of the Word, they quickly fall away.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are the ones sown among the thorns: they hear the Word,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 but the worries of this age, the deceitfulness of wealth, and the undue desires for other things come in and smother the Word, and it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 And these are the ones sown on the good ground: such people hear the Word, welcome it and produce fruit—thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Also He said to them: “The lamp is not brought to be put under a boxor under a bed, is it? Is it not to be placed on its stand?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 For there is no ‘hidden’ that may not be exposed, nor has anything been concealed but that it should come to light.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 If anyone has ears to hear, let him hear!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Then He said to them: “Pay attention to what you hear. With the same measure you use it will be measured to you in return; and to you who hear,more will be added.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Because whoever has, to him more will be given; whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 He also said: “The Kingdom of God is as if a man should scatter the seed on the ground
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 and should sleep and get up night and day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 All by itself the earth produces fruit: first a shoot, then a head of grain, then full grain in the head.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 But as soon as the grain is ready, he sends in the sickle, because the harvest has come.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Again He said: “To what shall we compare the Kingdom of God, or with what sort of parable should we illustrate it?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 It is like a mustard seed, that when it is sown on the ground is the smallest of all such seeds,
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden herbs and produces big branches, so that the birds of the air are able to rest in its shade.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 It was with many such parables that He was speaking the word to them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 But apart from a parable He did not speak to them; privately, however, He would explain everything to His disciples.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us go across to the other side.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Since He was already in the boat,they took off with Him, leaving the crowd behind (other little boats were also with Him).
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Well a strong cyclonic wind came up, such that the waves beat into the boat, so that it was already filling up.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 But He was on the poop deck, sleeping on the cushion;so they awakened Him and said to Him, “Teacher, don't you care that we are perishing?”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Then, having been awakened, He rebuked the wind and said to the sea, “Shut up; be muzzled!” So the wind stopped and there was a complete calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 And He said to them: “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 They were terrified and started saying to one another, “Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.