Marcos 15
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 As soon as it was early morning, having already formed a plan, the chief priests with the elders and scribes, indeed the whole council, bound Jesus, led Him away and handed Him over to Pilate.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Pilate asked Him, “Are you the king of the Jews?” So in answer He said to him, “You stated a fact!”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 But the chief priests kept accusing Him of many things.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 So Pilate asked Him again, saying: “Are you not going to answer? See how many things they are testifying against you!”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 But Jesus still gave no answer, so that Pilate marveled.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Now at the feast he would release to them one prisoner, whomever they would request.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Well there was one called Barabbas, who had been bound with his fellow insurrectionists, who in the insurrection had committed murder.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Then the crowd began to call outand request that he do just as he always did for them.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the king of the Jews?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 (He knew that the chief priests had handed Him over because of envy.)
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should release Barabbas to them instead.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Again they shouted, “Crucify him!”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 But Pilate said to them, “But what evil did he do?” They just yelled all the louder, “Crucify him!”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them, and Jesus, after a flogging, he handed over to be crucified.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Then the soldiers led Him away into the courtyard (that is, the Praetorium) and assembled the whole garrison.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 They clothed Him with purple, plaited a crown of thorns and put it on Him,
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 and began to ‘acclaim’ Him by saying, “Hail, King of the Jews!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 They kept hitting Him on the head with a rodand spitting on Him, and kneeling down they would ‘worship’ Him.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 When they had ridiculed Him, they took the purple off Him and put His own clothes on Him. Then they led Him out to crucify Him.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 A certain passer-by, Simon a Cyrenian (the father of Alexander and Rufus),coming in from the countryside, was compelled to carry His cross.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 They brought Him to a place Golgotha, which is translated, ‘Place of a Skull’.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 They offered Him wine mixed with myrrh to drink,but He did not take it.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 After crucifying Him, they divided His clothes by casting lots for them, to see who would take what.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 It was the third hourwhen they crucified Him.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 The statement of His ‘crime’ that had been written was: THE KING OF THE JEWS.
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 With Him they also crucified two bandits, one on His right and one on His left.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 So the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Those who passed by kept ridiculing Him, wagging their heads and saying, “Hey! You who can destroy the temple and build it in three days,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 save yourself and come down from the cross!”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Similarly, the chief priests, with the scribes, kept mocking among themselves saying: “He saved others; he can't save himself!
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Let the Christ, the king of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe him.”Those who were crucified with Him insulted Him as well.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Now when the sixth hour had come [noon], darkness came over the whole land until the ninth hour.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 At the ninth hour Jesus called out strongly, saying, “Eloi, Eloi, lima sabachthani?” which is translated, “O God, my God, why have You forsaken me?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he's calling Elijah.”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Then someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a reed and started offering it to Him to drink, saying, “You let him be! ‘Let's see if Elijah is coming to take him down’!”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Then Jesus gave a loud shout and breathed out His spirit;
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 and the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Well when the centurion, who was standing opposite Him, saw that He breathed out His spirit after giving such a loud shout,he said, “This man really was God's Son!”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 —they used to follow Him and minister to Him when He was in Galilee—and many other women who had come up with Him to Jerusalem.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Now when evening had come, because it was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath),
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member who also himself was waiting for the Kingdom of God, came and boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Well Pilate was surprised that He was already dead; and summoning the centurion he asked him when He had died.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Upon the centurion's confirmation he granted the body to Joseph.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Having bought linen, he took Him down, wrapped Him in the linen and laid Him in a tomb that had been cut out of rock; then he rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was placed.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.