Marcos 15

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As soon as it was early morning, having already formed a plan, the chief priests with the elders and scribes, indeed the whole council, bound Jesus, led Him away and handed Him over to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilate asked Him, “Are you the king of the Jews?” So in answer He said to him, “You stated a fact!”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 But the chief priests kept accusing Him of many things.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 So Pilate asked Him again, saying: “Are you not going to answer? See how many things they are testifying against you!”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus still gave no answer, so that Pilate marveled.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Now at the feast he would release to them one prisoner, whomever they would request.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Well there was one called Barabbas, who had been bound with his fellow insurrectionists, who in the insurrection had committed murder.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Then the crowd began to call outand request that he do just as he always did for them.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the king of the Jews?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 (He knew that the chief priests had handed Him over because of envy.)
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should release Barabbas to them instead.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Again they shouted, “Crucify him!”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 But Pilate said to them, “But what evil did he do?” They just yelled all the louder, “Crucify him!”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them, and Jesus, after a flogging, he handed over to be crucified.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Then the soldiers led Him away into the courtyard (that is, the Praetorium) and assembled the whole garrison.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 They clothed Him with purple, plaited a crown of thorns and put it on Him,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 and began to ‘acclaim’ Him by saying, “Hail, King of the Jews!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 They kept hitting Him on the head with a rodand spitting on Him, and kneeling down they would ‘worship’ Him.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 When they had ridiculed Him, they took the purple off Him and put His own clothes on Him. Then they led Him out to crucify Him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 A certain passer-by, Simon a Cyrenian (the father of Alexander and Rufus),coming in from the countryside, was compelled to carry His cross.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 They brought Him to a place Golgotha, which is translated, ‘Place of a Skull’.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 They offered Him wine mixed with myrrh to drink,but He did not take it.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 After crucifying Him, they divided His clothes by casting lots for them, to see who would take what.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 It was the third hourwhen they crucified Him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 The statement of His ‘crime’ that had been written was: THE KING OF THE JEWS.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 With Him they also crucified two bandits, one on His right and one on His left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 So the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Those who passed by kept ridiculing Him, wagging their heads and saying, “Hey! You who can destroy the temple and build it in three days,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save yourself and come down from the cross!”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Similarly, the chief priests, with the scribes, kept mocking among themselves saying: “He saved others; he can't save himself!
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Let the Christ, the king of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe him.”Those who were crucified with Him insulted Him as well.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Now when the sixth hour had come [noon], darkness came over the whole land until the ninth hour.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 At the ninth hour Jesus called out strongly, saying, “Eloi, Eloi, lima sabachthani?” which is translated, “O God, my God, why have You forsaken me?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he's calling Elijah.”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Then someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a reed and started offering it to Him to drink, saying, “You let him be! ‘Let's see if Elijah is coming to take him down’!”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Then Jesus gave a loud shout and breathed out His spirit;
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 and the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Well when the centurion, who was standing opposite Him, saw that He breathed out His spirit after giving such a loud shout,he said, “This man really was God's Son!”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 —they used to follow Him and minister to Him when He was in Galilee—and many other women who had come up with Him to Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Now when evening had come, because it was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath),
42 — ausente —
43 Joseph of Arimathea, a prominent council member who also himself was waiting for the Kingdom of God, came and boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
43 — ausente —
44 Well Pilate was surprised that He was already dead; and summoning the centurion he asked him when He had died.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Upon the centurion's confirmation he granted the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Having bought linen, he took Him down, wrapped Him in the linen and laid Him in a tomb that had been cut out of rock; then he rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was placed.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.