Marcos 11

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now when they were drawing near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 saying to them: “Go into the village opposite you; and as soon as you enter it you will find a foal tied, on which no man has sat. Untie and bring it.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and thereupon he will send it here.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 So they went and found the foal tied at the door, out in the street, and they loosed it.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Some of those who stood there said to them, “What are you doing, untying the foal?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 So they answered them just as Jesus had instructed, and they let them go.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Then they brought the foal to Jesus, and they placed their clothes on it, and He sat on it.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 And many spread their clothes on the road, while others were cutting leafy branches from the treesand spreading them on the road.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Both those who went in front and those who followed started calling out, saying:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 — ausente —
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 So Jesus entered Jerusalem and went into the temple. And when He had looked around at everything,the hour being late, He went out to Bethany with the twelve.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Now the next day, as they were leaving Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing from a distance a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it He found nothing but leaves, because it was not fig season.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 So Jesus reacted by saying to it, “Let no one ever eat fruit from you again!”And His disciples were listening.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 So they came to Jerusalem, and entering the temple Jesus began to drive out those who sold and bought in the temple, and He overturned the tables of the money changers and the seats of the dove sellers.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 And He would not allow anyone to carry a container through the temple.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 And He kept teaching them by saying: “Is it not written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’?but you have made it ‘a den of robbers’!”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Well the scribes and the chief priests heard it, and kept on looking for a way to destroy Him;because they were afraid of Him, in that all the people were astonished at His teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 When evening came, He went out of the city.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 And Peter, remembering, said to Him: “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has dried up!”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 So in answer Jesus said to them: “Have faith in God.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Because I tell you assuredly, whoever says to this mountain, ‘Be picked up and be thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that the things he says will happen, he will have whatever he says.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 That is why I say to you, whatever things you ask for in prayer, believe that you receive, and you will have them.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 “And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your trespasses.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes and the elders came to Him.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 And they said to Him, “By what authority are you doing these things?” and “Who gave you this authority to do these things?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 So in answer Jesus said to them: “I also will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 The baptism of John: was it from heaven or from men?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 They considered among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘So why did you not believe him?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 But if we say, ‘From men’…”—they feared the people, for everyone held John to really be a prophet.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 So they answered Jesus by saying, “We don't know.”And in answer Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.