Marcos 11

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now when they were drawing near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 saying to them: “Go into the village opposite you; and as soon as you enter it you will find a foal tied, on which no man has sat. Untie and bring it.
2 e disse-lhes:
3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and thereupon he will send it here.”
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 So they went and found the foal tied at the door, out in the street, and they loosed it.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Some of those who stood there said to them, “What are you doing, untying the foal?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 So they answered them just as Jesus had instructed, and they let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Then they brought the foal to Jesus, and they placed their clothes on it, and He sat on it.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 And many spread their clothes on the road, while others were cutting leafy branches from the treesand spreading them on the road.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Both those who went in front and those who followed started calling out, saying:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 So Jesus entered Jerusalem and went into the temple. And when He had looked around at everything,the hour being late, He went out to Bethany with the twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Now the next day, as they were leaving Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 And seeing from a distance a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it He found nothing but leaves, because it was not fig season.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 So Jesus reacted by saying to it, “Let no one ever eat fruit from you again!”And His disciples were listening.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 So they came to Jerusalem, and entering the temple Jesus began to drive out those who sold and bought in the temple, and He overturned the tables of the money changers and the seats of the dove sellers.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 And He would not allow anyone to carry a container through the temple.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 And He kept teaching them by saying: “Is it not written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’?but you have made it ‘a den of robbers’!”
17 Também os ensinava e dizia:
18 Well the scribes and the chief priests heard it, and kept on looking for a way to destroy Him;because they were afraid of Him, in that all the people were astonished at His teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came, He went out of the city.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 And Peter, remembering, said to Him: “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has dried up!”
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 So in answer Jesus said to them: “Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Because I tell you assuredly, whoever says to this mountain, ‘Be picked up and be thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that the things he says will happen, he will have whatever he says.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 That is why I say to you, whatever things you ask for in prayer, believe that you receive, and you will have them.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 “And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.”
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes and the elders came to Him.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 And they said to Him, “By what authority are you doing these things?” and “Who gave you this authority to do these things?”
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 So in answer Jesus said to them: “I also will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus respondeu:
30 The baptism of John: was it from heaven or from men?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 They considered among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘So why did you not believe him?’
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 But if we say, ‘From men’…”—they feared the people, for everyone held John to really be a prophet.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 So they answered Jesus by saying, “We don't know.”And in answer Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.