Marcos 11

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now when they were drawing near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 saying to them: “Go into the village opposite you; and as soon as you enter it you will find a foal tied, on which no man has sat. Untie and bring it.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and thereupon he will send it here.”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 So they went and found the foal tied at the door, out in the street, and they loosed it.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Some of those who stood there said to them, “What are you doing, untying the foal?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 So they answered them just as Jesus had instructed, and they let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Then they brought the foal to Jesus, and they placed their clothes on it, and He sat on it.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 And many spread their clothes on the road, while others were cutting leafy branches from the treesand spreading them on the road.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Both those who went in front and those who followed started calling out, saying:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 So Jesus entered Jerusalem and went into the temple. And when He had looked around at everything,the hour being late, He went out to Bethany with the twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Now the next day, as they were leaving Bethany, He was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And seeing from a distance a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it He found nothing but leaves, because it was not fig season.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 So Jesus reacted by saying to it, “Let no one ever eat fruit from you again!”And His disciples were listening.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 So they came to Jerusalem, and entering the temple Jesus began to drive out those who sold and bought in the temple, and He overturned the tables of the money changers and the seats of the dove sellers.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 And He would not allow anyone to carry a container through the temple.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 And He kept teaching them by saying: “Is it not written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’?but you have made it ‘a den of robbers’!”
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Well the scribes and the chief priests heard it, and kept on looking for a way to destroy Him;because they were afraid of Him, in that all the people were astonished at His teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came, He went out of the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 And Peter, remembering, said to Him: “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has dried up!”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 So in answer Jesus said to them: “Have faith in God.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Because I tell you assuredly, whoever says to this mountain, ‘Be picked up and be thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that the things he says will happen, he will have whatever he says.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 That is why I say to you, whatever things you ask for in prayer, believe that you receive, and you will have them.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 “And whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone, so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your trespasses.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses.”
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes and the elders came to Him.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 And they said to Him, “By what authority are you doing these things?” and “Who gave you this authority to do these things?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 So in answer Jesus said to them: “I also will ask you one question; answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The baptism of John: was it from heaven or from men?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 They considered among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘So why did you not believe him?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 But if we say, ‘From men’…”—they feared the people, for everyone held John to really be a prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So they answered Jesus by saying, “We don't know.”And in answer Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.