Marcos 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then He set out from there and came into the borders of Judea, by way of the other side of the Jordan. Again, crowds gathered to Him, and as was His custom, He began to teach them once more.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Then some Pharisees approached to test Him and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce a wife?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 So in answer He said to them, “What did Moses command you?”
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 They said, “Moses permitted one to write a certificate of divorce and to put away.”
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Jesus answered and said to them: “It was due to your hardness of heart that he wrote you this precept.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 But from the beginning of creation, God made them a male and a female.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two will be turned into one flesh.’So then, they are no longer two but one flesh.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 When they were in the house again, His disciples asked Him about the same subject.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 and if a woman divorces her husband and gets married to another, she commits adultery.”
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 People started bringing little children to Him, that He might touch them; so the disciples started rebuking those doing the bringing.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it He was indignant and said to them: “Let the little children come to me; do not hinder them, because the Kingdom of God is made up of such.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child doeswill certainly not enter it.”
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 And taking them in His arms and laying His hands on them, He blessed them.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 As Jesus set out on the road, someone came running up, knelt before Him and asked Him, “Good Teacher, what must I do that I may inherit eternal life?”
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 So Jesus said to Him: “Why do you call me ‘good’?No one is good except one—God.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’ ”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 In answer he said to Him, “Teacher,I have kept all these since I was young.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Then Jesus, looking at him, loved him,and said to him: “One thing you lack; go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, take up the cross,and follow me.”
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 But he was dismayed at the suggestion and went away sorrowing, because he had many possessions.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to get into the Kingdom of God!”
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 But the disciples were astounded at His words. So Jesus tried again and said to them: “Children, how hard it is for those who trust in richesto enter the Kingdom of God.
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 It is actually easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Then they were totally astonished, saying to each other, “Who then can be saved?”
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; because all things are possible with God.”
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Then Peter began to say to Him, “So, we have left all and followed you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 In answer Jesus said: “I tell you assuredly, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wifeor children or fields, for my sake and for that of the Gospel,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 who will not receive a hundred times more,now in this time—houses and brothers and sisters and father and motherand children and fields (with persecutions)—and in the age to come, eternal life.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 But many first will be last, and last first.”
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them; this surprised them,and as they followed they started to be afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that were about to happen to Him:
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 “Take note, we are going up to Jerusalem, and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him over to the Gentiles;
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again.”
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we may ask.”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 So He said to them, “What do you want me to do for you?”
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 They said to Him, “Grant to us that we may sit, one at your right and one at your left, in your glory.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 They said to Him, “We are able.”So Jesus said to them: “You will indeed drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 but to sit at my right and at my left is not mine to grant, but is for whom it has been prepared.”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Well when the ten heard it they began to be indignant with James and John.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 But Jesus summoned them and said to them: “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 But it must not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant,
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 and whoever desires to be your number one must be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 For even the Son of the Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 They came to Jericho. Then as He was going out from Jericho,with His disciples and a large crowd, the blind Bartimaeus(son of Timaeus) was sitting by the roadside begging.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 And when he heard that it was Jesus the Natsorean,he began to call out and say, “O Son of David,Jesus, have mercy on me!”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Many started telling him to shut up, but he started calling out even louder, “Son of David, have mercy on me!”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 So Jesus stood still and said to call him. Then they called the blind man, saying to him: “Courage! Get up! He's calling you!”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Tossing off his cloak,he got up and went to Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesus reacted by saying to him, “What do you want me to do for you?”The blind man said to Him, “Rabouni,that I may see again!”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 So Jesus said to him, “Go; your faith has healed you.” And immediately he could see, and followed Jesus on the road.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.