Marcos 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Then He set out from there and came into the borders of Judea, by way of the other side of the Jordan. Again, crowds gathered to Him, and as was His custom, He began to teach them once more.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Then some Pharisees approached to test Him and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce a wife?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 So in answer He said to them, “What did Moses command you?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 They said, “Moses permitted one to write a certificate of divorce and to put away.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesus answered and said to them: “It was due to your hardness of heart that he wrote you this precept.
5 Então Jesus disse:
6 But from the beginning of creation, God made them a male and a female.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 and the two will be turned into one flesh.’So then, they are no longer two but one flesh.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 When they were in the house again, His disciples asked Him about the same subject.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
11 E Jesus respondeu:
12 and if a woman divorces her husband and gets married to another, she commits adultery.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 People started bringing little children to Him, that He might touch them; so the disciples started rebuking those doing the bringing.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 But when Jesus saw it He was indignant and said to them: “Let the little children come to me; do not hinder them, because the Kingdom of God is made up of such.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child doeswill certainly not enter it.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 And taking them in His arms and laying His hands on them, He blessed them.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 As Jesus set out on the road, someone came running up, knelt before Him and asked Him, “Good Teacher, what must I do that I may inherit eternal life?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 So Jesus said to Him: “Why do you call me ‘good’?No one is good except one—God.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’ ”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 In answer he said to Him, “Teacher,I have kept all these since I was young.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Then Jesus, looking at him, loved him,and said to him: “One thing you lack; go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, take up the cross,and follow me.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 But he was dismayed at the suggestion and went away sorrowing, because he had many possessions.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to get into the Kingdom of God!”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 But the disciples were astounded at His words. So Jesus tried again and said to them: “Children, how hard it is for those who trust in richesto enter the Kingdom of God.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 It is actually easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Then they were totally astonished, saying to each other, “Who then can be saved?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; because all things are possible with God.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Then Peter began to say to Him, “So, we have left all and followed you.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 In answer Jesus said: “I tell you assuredly, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wifeor children or fields, for my sake and for that of the Gospel,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive a hundred times more,now in this time—houses and brothers and sisters and father and motherand children and fields (with persecutions)—and in the age to come, eternal life.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 But many first will be last, and last first.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them; this surprised them,and as they followed they started to be afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that were about to happen to Him:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 “Take note, we are going up to Jerusalem, and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him over to the Gentiles;
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we may ask.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 So He said to them, “What do you want me to do for you?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 They said to Him, “Grant to us that we may sit, one at your right and one at your left, in your glory.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
38 Jesus respondeu:
39 They said to Him, “We are able.”So Jesus said to them: “You will indeed drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 but to sit at my right and at my left is not mine to grant, but is for whom it has been prepared.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Well when the ten heard it they began to be indignant with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 But Jesus summoned them and said to them: “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 But it must not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant,
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 and whoever desires to be your number one must be slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 For even the Son of the Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
45 Porque até o
46 They came to Jericho. Then as He was going out from Jericho,with His disciples and a large crowd, the blind Bartimaeus(son of Timaeus) was sitting by the roadside begging.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 And when he heard that it was Jesus the Natsorean,he began to call out and say, “O Son of David,Jesus, have mercy on me!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Many started telling him to shut up, but he started calling out even louder, “Son of David, have mercy on me!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 So Jesus stood still and said to call him. Then they called the blind man, saying to him: “Courage! Get up! He's calling you!”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Tossing off his cloak,he got up and went to Jesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesus reacted by saying to him, “What do you want me to do for you?”The blind man said to Him, “Rabouni,that I may see again!”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 So Jesus said to him, “Go; your faith has healed you.” And immediately he could see, and followed Jesus on the road.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.