Lucas 20
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Now it happened on one of those days, as He was teaching and evangelizing the people in the temple, that the priestsand scribes came to Him with the elders
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 and addressed Him, saying, “Tell us by what authority you are doing these things; or who is he who gave you this authority?”
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 But in answer He said to them: “I also will ask you one thing; yes, tell me:
3 Jesus respondeu:
4 the baptism of John—was it from heaven or from men?”
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 So they reasoned among themselves, saying: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 So they answered that they did not know where it was from.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
8 Jesus disse:
9 Then He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to farmers, and went away on a long journey.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 At the proper time he sent a slave to the farmers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the farmers flogged him and sent him away empty-handed.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Again he sent a different slave; so they flogged him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 And again he sent a third; but they wounded him also and threw him out.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Then the owner of the vineyard said: ‘What shall I do? I will send my beloved son; hopefully they will respect him when they see him.’
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying: ‘This is the heir. Come, let's kill him, so that the inheritance may become ours.’
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What therefore will the owner of the vineyard do to them?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others.” Having heard it they said, “May it never be!”
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Then He looked directly at them and said: “What then is this that is written:
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it should fall—it will crush him!”
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 The chief priests and the scribes wanted to lay hands on Him right then, but they were afraid—they knew He had spoken this parable against them.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Keeping a close watch on Him, they sent spies, who pretended to be innocent, so that they might latch on to something He said, so as to hand Him over to the power and the authority of the governor.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 So they questioned Him, saying: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and you do not show favoritism but teach the way of God in truth.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 But He perceived their craftiness and said to them: “Why are you testing me?
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Show me a denarius—whose image and inscription does it have?” In answer they said, “Caesar's.”
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 So He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”
25 Então Jesus disse:
26 They were unable to latch on to His word in front of the people; and marveling at His answer they kept silent.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, approached and questioned Him,
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 saying: “Teacher, Moses wrote to us that if a man's married brother dies childless, then his brother should take the widow and produce offspring for his brother.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Now there were seven brothers: the first took a wife and died childless;
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 then the second took the widow and he died childless;
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 then the third took her, in fact all seven in sequence—they all died childless.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Finally, last of all, the woman died also.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Therefore, in the resurrection, whose wife will she be, since all seven had her?”
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 So in answer Jesus said to them: “The people of this age marry and are given in marriage;
34 Jesus respondeu:
35 but those who are considered worthyto attain to that age, to the resurrection from among the dead, neither marry nor are given in marriage.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Because they cannot die anymore,being like angels—they are sons of God, being sons of the resurrection.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 But that the dead are raised, Moses indeed revealed about the Bush when he recorded: ‘The Lord, the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.’
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 So He is not the God of the dead, but of the living—to Him all are alive.”
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Then some of the scribes answered and said, “Teacher, you spoke well.”
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 And they no longer dared to question Him further.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Then He said to them: “How is it that they say that the Messiahis David's Son?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Why David himself affirms in the book of Psalms,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 — ausente —
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Since David calls Him ‘Lord’, how then is He his Son?”
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Then, in the hearing of the people, He said to His disciples:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces, and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
46 — Cuidado com os
47 who ‘devour’ widows' houses,and for a show make long prayers. These will receive more severe judgment.”
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.