Lucas 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus,having taken careful note of everything from Above,to write to you with precision and in sequence,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah.His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard,and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink;indeed, he will be filled with Holy Spiritalready from his mother's womb.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 in fact he himself will go before Himin the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’and the disobedient to the mindset of the righteous,to prepare a people made ready for the Lord.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God;I was sent to speak to you and bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Well after those dayshis wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months.She kept saying,
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “So that's what the Lord has done for me in the dayswhen He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth monththe angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin betrothedto a man whose name was Joseph, of the houseof David; the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 The angel said to her: “Do not be afraid,Mary, because you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and He will reign over the house of Jacobinto the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!”
33 e o seu reino não terá fim.
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 In answer the angel said to her: “Holy Spiritwill come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 because any word spoken by God will be possible.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.”And the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a great voiceand said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Why am I so favored that the mother of my Lordshould come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 So Mary said:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 — ausente —
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 — ausente —
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 — ausente —
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 — ausente —
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 So Mary stayed with her about three months,and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child,and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother reacted and said, “Absolutely not;he shall be called John!”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 — ausente —
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 — ausente —
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 — ausente —
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 — ausente —
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit,and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.