Lucas 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus,having taken careful note of everything from Above,to write to you with precision and in sequence,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah.His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard,and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink;indeed, he will be filled with Holy Spiritalready from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 in fact he himself will go before Himin the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’and the disobedient to the mindset of the righteous,to prepare a people made ready for the Lord.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God;I was sent to speak to you and bring you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Well after those dayshis wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months.She kept saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “So that's what the Lord has done for me in the dayswhen He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Now in the sixth monththe angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin betrothedto a man whose name was Joseph, of the houseof David; the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 The angel said to her: “Do not be afraid,Mary, because you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and He will reign over the house of Jacobinto the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 In answer the angel said to her: “Holy Spiritwill come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 because any word spoken by God will be possible.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.”And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a great voiceand said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Why am I so favored that the mother of my Lordshould come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 So Mary said:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 — ausente —
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 — ausente —
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 — ausente —
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 So Mary stayed with her about three months,and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child,and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 His mother reacted and said, “Absolutely not;he shall be called John!”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 — ausente —
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 — ausente —
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 — ausente —
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit,and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.