Lucas 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus,having taken careful note of everything from Above,to write to you with precision and in sequence,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah.His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard,and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink;indeed, he will be filled with Holy Spiritalready from his mother's womb.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 in fact he himself will go before Himin the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’and the disobedient to the mindset of the righteous,to prepare a people made ready for the Lord.”
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God;I was sent to speak to you and bring you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Well after those dayshis wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months.She kept saying,
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “So that's what the Lord has done for me in the dayswhen He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Now in the sixth monththe angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a virgin betrothedto a man whose name was Joseph, of the houseof David; the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 The angel said to her: “Do not be afraid,Mary, because you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 and He will reign over the house of Jacobinto the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 In answer the angel said to her: “Holy Spiritwill come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 because any word spoken by God will be possible.”
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.”And the angel departed from her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a great voiceand said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Why am I so favored that the mother of my Lordshould come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 So Mary said:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 — ausente —
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 — ausente —
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 So Mary stayed with her about three months,and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child,and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 His mother reacted and said, “Absolutely not;he shall be called John!”
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 — ausente —
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 — ausente —
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 — ausente —
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 — ausente —
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit,and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.