Lucas 12

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meanwhile, when a crowd of thousandshad converged, so that they were stepping on each other, He began to speak first to His disciples: “Guard yourselves from the ‘yeast’ of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 There is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the ear behind closed doors will be proclaimed from the housetops.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “Further, I say to you, my friends: do not be afraid of those who kill the body and after that have nothing more that they can do.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Rather, I will advise you whom you should fear—fear Him who after He kills has authority to cast into Gehenna;yes indeed, fear Him!
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins?Yet not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Even the hairs of your head are all numbered! So do not be afraid; you are far more valuable than sparrows!
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Also I say to you, whoever claims me before men, the Son of the Man will also claim him before the angels of God.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 But whoever disclaims me before men will be disclaimed before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Anyone who speaks a word against the Son of the Man, it can be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit it will not be forgiven.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Now whenever they bring you before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how or what you will answer, or what you should say.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Because the Holy Spirit will teach you in that very hour what you need to say.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Then someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But He said to him, “Man, who appointed me a judge or an arbiter over you?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Then He said to them, “Keep alert and guard against covetousness, because one's life does not consist in the abundance of his possessions.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Then He told them a parable, saying: “The ground of a certain rich man produced well.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 And he reasoned within himself saying, ‘What shall I do, because I have no place to store my crops?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Then he said: ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my produce and my goods.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 And I will say to my soul: Soul, you have many goods laid up for many years. Take life easy; eat, drink and enjoy yourself!’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him: ‘Stupid! This very night your life is being taken back from you;then who will get the things you have prepared?’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Just like thatis he who accumulates treasure for himself and is not rich toward God.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Then He said to His disciples: “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will wear.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Life is more than food, and the body more than clothes.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storeroom nor barn, and God feeds them. You are far more valuable than the birds!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 And who among you can add one cubit to his height by worrying?
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 So if you cannot do even such a little thing, why worry about the rest?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 “Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; I say to you, not even Solomon in all his splendor was clothed like one of these.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 So if God so clothes the grass that today is in the field and tomorrow is thrown into an oven, how much more you, O little-faiths!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Do not concentrate on what you may eat or what you may drink; do not be anxious.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 All these things really occupy the nations of the world, and your Father knows that you need them.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Rather, concentrate on the Kingdom of God, and all these things will be provided for you.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 “Do not fear, little flock, because it pleased the Father to give you the Kingdom.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Sell your possessions and give to charity. Make for yourselves ‘purses’ that will not wear out, an unfailing treasure in the heavens, where a thief cannot approach, nor a moth destroy.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Because where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 “Let your waists be belted and your lamps burning,
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 and you yourselves like men waiting for their master when he returns from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they may open to him immediately.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Blessed are those slaves whom the master will find watching when he comes. Assuredly I say to you that he will gird himself and have them recline, and will come and serve them.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those slaves.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour you do not expect.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Then Peter said to Him, “Lord, are you directing this parable to us, or to everyone?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 So the Lord said: “Who then is the faithful and prudent steward whom his master will place over his household to give them the food allowance at the right time?
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 I tell you truly that he will put him in charge of all his possessions.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 But if that servant should say in his heart, ‘My master won't come for a while,’ and should begin to hit the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him, and at an hour that he does not know, and will cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 “That servant who knew his master's will, but neither got ready nor did according to that will, will be beaten with many blows.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 But he who did not know, yet did things worthy of blows, will be beaten with few.Everyone to whom much has been given, from him much will be required; and to whom much was entrusted, of him much more will be asked.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 “I came to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Do you imagine that I came to provide peace on the earth? Not at all, I tell you, but rather division.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Because from now on there will be five in one house divided: three against two and two against three.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Then He also said to the crowds: “Whenever you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A rainstorm is coming,’ and so it does.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 And whenever a south wind blows, you say, ‘It will be hot,’ and it happens.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky and of the earth, so how can you not discern this time?
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Also why, even of yourselves, do you not judge what is right?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 “When you are going with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him,lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.