Lucas 12
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI
1 Meanwhile, when a crowd of thousandshad converged, so that they were stepping on each other, He began to speak first to His disciples: “Guard yourselves from the ‘yeast’ of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 There is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the ear behind closed doors will be proclaimed from the housetops.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Further, I say to you, my friends: do not be afraid of those who kill the body and after that have nothing more that they can do.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Rather, I will advise you whom you should fear—fear Him who after He kills has authority to cast into Gehenna;yes indeed, fear Him!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for two copper coins?Yet not one of them is forgotten before God.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Even the hairs of your head are all numbered! So do not be afraid; you are far more valuable than sparrows!
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Also I say to you, whoever claims me before men, the Son of the Man will also claim him before the angels of God.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But whoever disclaims me before men will be disclaimed before the angels of God.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Anyone who speaks a word against the Son of the Man, it can be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit it will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Now whenever they bring you before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how or what you will answer, or what you should say.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Because the Holy Spirit will teach you in that very hour what you need to say.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Then someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 But He said to him, “Man, who appointed me a judge or an arbiter over you?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Then He said to them, “Keep alert and guard against covetousness, because one's life does not consist in the abundance of his possessions.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Then He told them a parable, saying: “The ground of a certain rich man produced well.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 And he reasoned within himself saying, ‘What shall I do, because I have no place to store my crops?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Then he said: ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my produce and my goods.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 And I will say to my soul: Soul, you have many goods laid up for many years. Take life easy; eat, drink and enjoy yourself!’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 But God said to him: ‘Stupid! This very night your life is being taken back from you;then who will get the things you have prepared?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Just like thatis he who accumulates treasure for himself and is not rich toward God.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Then He said to His disciples: “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will wear.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Life is more than food, and the body more than clothes.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storeroom nor barn, and God feeds them. You are far more valuable than the birds!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 And who among you can add one cubit to his height by worrying?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 So if you cannot do even such a little thing, why worry about the rest?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; I say to you, not even Solomon in all his splendor was clothed like one of these.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 So if God so clothes the grass that today is in the field and tomorrow is thrown into an oven, how much more you, O little-faiths!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Do not concentrate on what you may eat or what you may drink; do not be anxious.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 All these things really occupy the nations of the world, and your Father knows that you need them.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Rather, concentrate on the Kingdom of God, and all these things will be provided for you.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Do not fear, little flock, because it pleased the Father to give you the Kingdom.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sell your possessions and give to charity. Make for yourselves ‘purses’ that will not wear out, an unfailing treasure in the heavens, where a thief cannot approach, nor a moth destroy.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Because where your treasure is, there your heart will be also.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Let your waists be belted and your lamps burning,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 and you yourselves like men waiting for their master when he returns from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they may open to him immediately.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Blessed are those slaves whom the master will find watching when he comes. Assuredly I say to you that he will gird himself and have them recline, and will come and serve them.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those slaves.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour you do not expect.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Then Peter said to Him, “Lord, are you directing this parable to us, or to everyone?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 So the Lord said: “Who then is the faithful and prudent steward whom his master will place over his household to give them the food allowance at the right time?
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 I tell you truly that he will put him in charge of all his possessions.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 But if that servant should say in his heart, ‘My master won't come for a while,’ and should begin to hit the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 the master of that slave will come on a day when he does not expect him, and at an hour that he does not know, and will cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “That servant who knew his master's will, but neither got ready nor did according to that will, will be beaten with many blows.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 But he who did not know, yet did things worthy of blows, will be beaten with few.Everyone to whom much has been given, from him much will be required; and to whom much was entrusted, of him much more will be asked.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “I came to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Do you imagine that I came to provide peace on the earth? Not at all, I tell you, but rather division.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Because from now on there will be five in one house divided: three against two and two against three.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Then He also said to the crowds: “Whenever you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A rainstorm is coming,’ and so it does.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 And whenever a south wind blows, you say, ‘It will be hot,’ and it happens.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky and of the earth, so how can you not discern this time?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Also why, even of yourselves, do you not judge what is right?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 “When you are going with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him,lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.