João 16

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 “I have spoken these things to you to avoid your being caused to stumble
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 —they will excommunicate you; indeed, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering God service!
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 And they will do these things because they have not known either the Father or me.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Now I have told you these things so that when the time comes you may remember that I told you about them; I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Now then, I am going away to Him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Nevertheless I am telling you the truth: it is to your advantage that I go away, because if I do not go away the Enabler will not come to you, but if I do go I will send Him to you.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 “Now when He comes he will convict the world about sin and about righteousness and about judgment:
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 first about sin, because they do not believe into me;
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 then about righteousness, because I am going away to my Father and you will no longer see me;
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 then about judgment, because the ruler of this world has been judged.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “I still have many things to say to you but you cannot bear it now.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 However, when He, the Spirit of the Truth, has come, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but He will speak whatever He hears.He will also communicate to you the things that are coming.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 He will glorify me because He will take of what is mine and communicate it to you.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 All that the Father has is mine;that is why I said that He takes from what is mine and will communicate it to you.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “In just a little you will not see me, and in another little you will see me, because I am going to the Father.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Then some of His disciples said among themselves: “What is this that He is telling us, ‘In just a little you will not see me, and in another little you will see me,’ and because ‘I am going to the Father’?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 So they said: “What is this ‘little’ that He mentions? We do not know what He is talking about.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Well Jesus knew that they were wanting to question Him and said to them: “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘In just a little you will not see me, and in another little you will see me’?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Most assuredly I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become grieved,but your grief will be turned into joy.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 When a woman gives birth she has pain, because her time has come; but when the child is born she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 So in your turn you are now experiencing grief, but I will see you again and your heart will rejoice, and no one will take your joy from you.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 In that dayyou will not question me about anything. “Most assuredly I say to you that whatever you ask the Father in my name He will give you.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Until now you have not asked anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be made full.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “I have told you these things using figures of speech, but a time is coming when I will no longer talk to you with figures of speech; rather I will tell you plainly about the Father.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 In that day you will ask in my name; I do not say to you that I will request the Father on your behalf,
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 because the Father Himself is fond of you,in that you have become fond of me and have believed that I came forth from God.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 I did come forth from the Father and have come into the world. I am leaving the world againand am going to the Father.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples say to Him: “Hey, now you are speaking plainly and using no figure of speech!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Now we know that you know everything and don't need anyone to question you.By this we believe that you came forth from God.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus answered them: “Do you believe now, really?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Listen, an hour is coming, actually it has already arrived, that you will be scattered, each to his own, and you will leave me alone.Yet I am not alone, because the Father is with me.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have spoken these things to you so that in me you may have peace. In the world you have oppression;but take heart, I have conquered the world!”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.