João 15
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 “I am the vine, the true one,and my Father is the vinedresser.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Any branch in me which does not produce fruit He lifts up,and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Abide in me and I in you.Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 If you abide in me and my sayingsabide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you;abide in my love.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love,just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 “I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 These things I command you so that you love one another.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 If you were of the world, the world would be fond of its own.So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 The one who hates me hates my Father too.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.