João 15
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 “I am the vine, the true one,and my Father is the vinedresser.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Any branch in me which does not produce fruit He lifts up,and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Abide in me and I in you.Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 If you abide in me and my sayingsabide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you;abide in my love.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love,just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 “I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 These things I command you so that you love one another.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 If you were of the world, the world would be fond of its own.So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 The one who hates me hates my Father too.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.