João 15

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “I am the vine, the true one,and my Father is the vinedresser.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Any branch in me which does not produce fruit He lifts up,and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Abide in me and I in you.Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 If you abide in me and my sayingsabide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you;abide in my love.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love,just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 “I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 These things I command you so that you love one another.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 If you were of the world, the world would be fond of its own.So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 The one who hates me hates my Father too.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.