João 14
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 “Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Father's house are many dwellings(otherwise I would have told you).I am going away to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Now you know where I am going, and you know the way.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Thomas says to Him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father as well;from now on you both know Him and have seen Him.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Philip says to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesus says to him: “Such a long time I have been with you, and you have not known me, Philip?He who has seen me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Don't you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own; rather it is the Father who dwells in me who does the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me; or else, believe me because of the works themselves.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Most assuredly I say to you,the one believing into me, he too will do the works that I do;in fact he will do greater works than these,because I am going to my Father.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Further, whatever you (pl) may ask in my name,that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 If you ask anything in my name, I will do it!
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 If you love me, keep my commandments.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Also,I will ask the Father and He will give you another Enabler,so that He may stay with you throughout the age
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 —the Spirit of the Truth,whom the world is unable to receive,because it neither sees Him nor knows Him; but you do know Him, because He is staying with you and will be in you.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “I will not leave you orphans; I will come to you [shortly].
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live you also will live.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that dayyou will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 The one who has my commandments and keeps them, he is the one who loves me. Now the one who loves me will be loved by my Father; and I will love him, and reveal myself to him.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas (not the Iscariot) says to Him, “Lord, just how is it that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesus answered and said to him: “If anyone loves me he will keep my word. So my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 The one who does not love me does not keep my words;further, the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “I have spoken these things to you while being with you.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Enabler, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things and remind you of everything I said to you.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Peace I leave with you, my peace I give to you; it is not like the world gives that I give to you.Do not let your heart be distressed or intimidated.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “You heard me say to you, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me you would have been glad that I said, ‘I am going to the Father,’ because my Father is greater than I.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 I have told you now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “I will no longer talk much with you, because the ruler of the world is approaching;actually, he has nothing in me.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Rather, I habitually do just as the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father.“Get up, let us leave here.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.