João 14

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 In my Father's house are many dwellings(otherwise I would have told you).I am going away to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Now you know where I am going, and you know the way.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas says to Him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.
6 Jesus respondeu:
7 If you had known me, you would have known my Father as well;from now on you both know Him and have seen Him.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip says to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus says to him: “Such a long time I have been with you, and you have not known me, Philip?He who has seen me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu:
10 Don't you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own; rather it is the Father who dwells in me who does the works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me; or else, believe me because of the works themselves.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Most assuredly I say to you,the one believing into me, he too will do the works that I do;in fact he will do greater works than these,because I am going to my Father.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Further, whatever you (pl) may ask in my name,that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask anything in my name, I will do it!
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If you love me, keep my commandments.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Also,I will ask the Father and He will give you another Enabler,so that He may stay with you throughout the age
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 —the Spirit of the Truth,whom the world is unable to receive,because it neither sees Him nor knows Him; but you do know Him, because He is staying with you and will be in you.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “I will not leave you orphans; I will come to you [shortly].
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live you also will live.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that dayyou will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 The one who has my commandments and keeps them, he is the one who loves me. Now the one who loves me will be loved by my Father; and I will love him, and reveal myself to him.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas (not the Iscariot) says to Him, “Lord, just how is it that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him: “If anyone loves me he will keep my word. So my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu:
24 The one who does not love me does not keep my words;further, the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “I have spoken these things to you while being with you.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Enabler, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things and remind you of everything I said to you.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Peace I leave with you, my peace I give to you; it is not like the world gives that I give to you.Do not let your heart be distressed or intimidated.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “You heard me say to you, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me you would have been glad that I said, ‘I am going to the Father,’ because my Father is greater than I.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 I have told you now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “I will no longer talk much with you, because the ruler of the world is approaching;actually, he has nothing in me.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Rather, I habitually do just as the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father.“Get up, let us leave here.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.