João 14
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 “Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
1 Jesus disse:
2 In my Father's house are many dwellings(otherwise I would have told you).I am going away to prepare a place for you.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you to myself, so that where I am you may be also.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Now you know where I am going, and you know the way.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas says to Him, “Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus says to him: “I am the Way and the Truth and the Life. No one goes to the Father except through me.
6 Jesus respondeu:
7 If you had known me, you would have known my Father as well;from now on you both know Him and have seen Him.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip says to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus says to him: “Such a long time I have been with you, and you have not known me, Philip?He who has seen me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
9 Jesus respondeu:
10 Don't you believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own; rather it is the Father who dwells in me who does the works.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me; or else, believe me because of the works themselves.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Most assuredly I say to you,the one believing into me, he too will do the works that I do;in fact he will do greater works than these,because I am going to my Father.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Further, whatever you (pl) may ask in my name,that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 If you ask anything in my name, I will do it!
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 If you love me, keep my commandments.
15 Jesus continuou:
16 Also,I will ask the Father and He will give you another Enabler,so that He may stay with you throughout the age
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 —the Spirit of the Truth,whom the world is unable to receive,because it neither sees Him nor knows Him; but you do know Him, because He is staying with you and will be in you.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “I will not leave you orphans; I will come to you [shortly].
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live you also will live.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 In that dayyou will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 The one who has my commandments and keeps them, he is the one who loves me. Now the one who loves me will be loved by my Father; and I will love him, and reveal myself to him.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas (not the Iscariot) says to Him, “Lord, just how is it that You are going to reveal Yourself to us and not to the world?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus answered and said to him: “If anyone loves me he will keep my word. So my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu:
24 The one who does not love me does not keep my words;further, the word which you hear is not mine but the Father's who sent me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “I have spoken these things to you while being with you.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 But the Enabler, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, He will teach you all things and remind you of everything I said to you.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Peace I leave with you, my peace I give to you; it is not like the world gives that I give to you.Do not let your heart be distressed or intimidated.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “You heard me say to you, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me you would have been glad that I said, ‘I am going to the Father,’ because my Father is greater than I.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 I have told you now, before it happens, so that when it does happen you may believe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “I will no longer talk much with you, because the ruler of the world is approaching;actually, he has nothing in me.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Rather, I habitually do just as the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father.“Get up, let us leave here.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.