João 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he who enters by the door is a shepherdof the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 And whenever he takes out his own sheep he goes ahead of them,and the sheep follow him because they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 But they will not follow a stranger; rather they will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Then Jesus addressed them again: “Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All who ever came before me are thieves and robbers,but the sheep did not listen to them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters by me, he will be saved,and will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief comes only in order to steal, and to kill, and to destroy.I have come so that they may have life, and have it abundantly.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 “I am the good shepherd.The good shepherd lays down his life on behalf of the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But the hired man, not being the shepherd and not owning the sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep, and runs away; and the wolf snatches the sheep and scatters them.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Now the hired man runs away because he is a hired man and it does not matter to him about the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 “I am the good shepherd, and I know my own sheep, and I am known by them.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 I also have other sheep, that are not of this fold;I must bring them also, and they will listen to my voice; and there will be one flock, one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 “Because of this the Father loves me, in that I lay down my life so that I may take it up again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one takes it from me, but I lay it down of myself.I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I have received from my Father.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Therefore there was another division among the Jews because of these words.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Many of them were saying: “He has a demon and is raving mad. Why do you listen to him?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others were saying: “These are not the sayings of someone who is demonized. A demon cannot open blind people's eyes, can it?”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem;and it was winter.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 And Jesus was walking about in the temple,in Solomon's porch.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Then the Jews surrounded Him and said to Him: “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them: “I did tell you, and you do not believe.The works that I do in my Father's name—these testify concerning me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But you do not believe because you are not among my sheep, just like I told you.
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 And I give them eternal life, and they will never ever be wasted; and no one will snatch them out of my hand.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all;and no one is able to snatch out of my Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Therefore the Jews picked up stonesagain to stone Him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them: “Many good works I have shown you from my Father. For which one of them are you stoning me?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 The Jews answered Him saying, “It is not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken—
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am God's Son’?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I in Him.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 So they tried again to seize Him, but He escaped from their hand.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first; and He remained there.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 And many came to Him and said, “Though John did not perform any sign, everything John said about this man was true.”
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many of the people there believed into Him.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.