Gálatas 5
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free,and do not be burdened again with a yoke of slavery.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we through the Spirit eagerly waitfor the hope of righteousness by faith.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 This persuasion is not from Him who calls you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 However, if you are led by the Spirit you are not under law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery,fornication, uncleanness,licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness, self-control—against such things there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.